AATIA’s Spanish Special Interest Group (SpanSIG) will host a workshop on English-Spanish contrastive grammar in Austin on Saturday, April 5, 2008. The day-long workshop will focus on compared grammar structures, discursive elements, phrasing and wording, direct and indirect speech, idioms, false cognates, and the “transcreation” (translation + creation) methodology for identifying these foreign elements and adapting them to the target language.

Although the workshop is aimed mainly at translators of English to Spanish, translators of Spanish to English will benefit from the discussion of contrastive grammar and “transcreation” methodology.

Workshop presenter Xosé Castro The presenter, Xosé Castro, is an English > Spanish technical translator and localization specialist based in Madrid, Spain, whose work also includes writing, dubbing, and subtitling for television and film. He has taught translation courses and seminars for T&I programs in Spain and has spoken at numerous international workshops and conferences on a variety of translation topics, including software and website localization, movie script translation, writing in neutral Spanish, and proofreading. Among many other distinctions, he is the creator of the online help for the CD-ROM version of the Diccionario de la Real Academia Española (Spanish Royal Academy Dictionary).

The workshop will be held at the International Center of Austin. Participants who are ATA-certified will be eligible to earn six continuing education points. Registration for the workshop will begin in early March.