www.aatia.net
22 May
Martyn Hitchcock’s translation of the poem "Da waren Deutsche auch dabei" ("Germans Among Them Did Abound") has been published in Schulhaus Reporter, the newsletter of the German-Texan Heritage Society.
Hitchcock describes the poem as "19th-century German-American chauvinistic doggerel." The author, Konrad Krez, was born in 1828 in Landau (Palatinate), Germany. He is one of several "1848′ers" who fled political repression. He was a lawyer, poet, and active in Wisconsin politics. He died in 1897 in Milwaukee.
6 Responses for "Hitchcock translation of Krez poem published"
Congratulations, Martin!
Maybe I’m missing something, but I couldn’t find your actual translation in the site. Is there a link to the text?
Tony
We’re proud to have you as a member of the group.
Michael
I’ve recently translated three Konrad Krez poems, all written during the American Civil War and published in 1875 in the Krez collection called ‘Aus Wisconsin’. I’ve posted my translations on my blog at http://pinnacled.blogspot.com for any readers with the time or inclination to have a look. The poems may also be of historical interest to people living in Louisiana, Texas and Arkansas. I’m not aware of any other English translations of these poems.
Craig
Craig Lubach’s translations can be found at http://pinnacled.blogspot.com/.....chive.html,
http://pinnacled.blogspot.com/.....chive.html, and http://pinnacled.blogspot.com/.....chive.html
Martyn Hitchcock’s title for the second most famous of the two Krez poems in English translation looks like a story in itself. A more literal translation of the title might be something along the lines of “there were also Germans about”. The title is a refrain line used to indicate German-American understanding and acceptance of the extent to which German contributions to American cultural life were deliberately understated by the social mainstream. “Did Abound” presumes a readership tone deaf to irony.
One small step for a German, …. ?
Leave a reply
You must be logged in to post a comment.