Austin Area Translators & Interpreters Association

www.aatia.net

Archive for the ‘learning’ Category

AATIA will offer a workshop for court interpreters on September 19th. This 8-hour workshop is aimed at practicing court interpreters and will enable those licensed by the Texas Department of Licensing and Regulation (TDLR) to fulfill their annual continuing education requirement. Details will be posted in August.

  • 0 Comments
  • Filed under: AATIA, learning, top
  • The Translation and Interpreting program at Austin Community College will offer the first course in the series this Summer.

    FRNL 1070 - Introduction to Translation and Interpreting is intended for individuals who are fluent in a foreign language and interested in putting their language skills to work. It offers an overview of the translation and interpreting professions and defines the knowledge, skills, and credentials necessary to work successfully as a translator or interpreter. Students also gain an awareness of the general problems involved in translating and interpreting.

    This class meets once a week for 10 weeks at ACC’s Highland Business Center. There are two sessions available:
    18 97482 Wednesdays, 5:30 - 8:30 PM - June 10 - August 12
    18 97483 Saturdays, 1:00 - 4:00 PM - June 13 - August 15

    Tuition is $175 for students in the ACC District. You may register in person at ACC Highland Business Center, 4th floor, 8:00 AM - 8:00 PM, M-Th and 8:00 AM to 5:00 PM Friday; or by phone at (512) 223-7542.

    For further information, contact:
    Esther Diaz
    Translator and Interpreter Trainer
    ATA Certified for Translation from
    English to Spanish and Spanish to English
    mediaz@austin.rr.com
    (512) 731-5266

  • 0 Comments
  • Filed under: learning, resources
  • Please take four or five minutes to help us plan for future workshops that will meet your needs. Click here to participate in our AATIA Workshops Survey. It’s short (only six questions) and completely anonymous. Thanks!

  • 0 Comments
  • Filed under: AATIA, learning
  • Valenzuela on your linguistic treasure trove

    SS008 AATIA member Liliana Valenzuela will conduct a workshop class as a core faculty member of the Port Townsend Writers’ Conference the week of July 12–19, 2009, in Port Townsend, Washington.

    …Valenzuela [is] one of the foremost English-to-Spanish translators in the world—a translator who is also, as Artistic Director Cristina García notes, a superb poet in her own right. Liliana’s workshop class will focus on the words that we use in our writing. "What is your particular linguistic treasure trove?" she asks. "How can you use it to enrich your writing?" According to García: "Liliana brings her boundless curiosity, her poet’s musicality, and an exquisite ear for language to everything she touches. Her workshop promises to be a fascinating experience."

    The Port Townsend Writers’ Conference has been at the center of the thriving Pacific Northwest literary scene since 1973. With a focus on community and rigorous attention to craft, the Conference offers morning workshops, afternoon workshops, residencies, guided freewrites, and a vibrant readings and lectures series presented by vital, contemporary writers.

    AATIA will host an information session on the American Translators Association (ATA) translator certification program on Saturday, April 4, 2009 from 2 to 4 p.m. The session will include general information about ATA certification and specific tips on preparing for and taking the certification exam. No practice tests will be given during the information session, but sample test passages in a variety of languages will be available for participants to take and use for practice on their own. (more…)

  • 0 Comments
  • Filed under: AATIA, learning
  • UT’s Nornes to examine “abusive subtitles”

    film A bad translation can ruin a film’s beauty, muddy its plot and turn any joke sour. Focusing on Japanese films, Prof. Markus Nornes will examine the history of subtitling (from its invention to recent anime fan subbing) to propose a new approach that tampers with convention and values experimentation. He calls these “abusive subtitles.”

    Nornes is a candidate for the Mitsubishi Heavy Industries Chair in Japanese Studies at the university’s Department of Asian Studies. He is professor of Asian cinema in the Department of Screen Arts and Cultures and the Department of Asian Languages and Cultures at the University of Michigan. He specializes in Japanese film and documentary.

    Time: Monday, February 23, 3:30-5 p.m.
    Location: Will C. Hogg Building, room 4.118, UT-Austin—map
    Admission: Free and open to the public
    URL: http://www.utexas.edu/cola/depts/asianstudies/

    Twentieth Spanish Translation/Revision Workshop

    TIP-Lab is offering its twentieth Spanish Translation/Revision Workshop specially designed and tailored for professionals working in any country of the world who translate from English into Spanish. It will run from July through December 2009. Texts translated by the participants will be reviewed by a professional translator in Argentina, and returned to the participants with revisions and annotated comments. The emphasis will be on general interest topics with no particular focus on any specialized terminology or subject matter.

    Reviewer
    Leandro Wolfson, a nationally known translator from Argentina who specializes in human and social sciences, will conduct this TIP-Lab workshop.

    You can find additional information on program policies, qualification for participation and worshop registration fee at www.tip-lab.org

    For further information, call or fax Alicia Marshall at (847) 869 4889
    E-mail: aliciamarshall@comcast.net

    This workshop has been approved by the ATA for its continued education credit program.

  • 0 Comments
  • Filed under: SIGs, learning
  • According to the United States Department of Labor Occupational Outlook Handbook for 2008-2009, "Interpreters…can expect much faster than average employment growth over the next decade." But, "specialized training in how to do the work is generally required." 

    Don’t miss this opportunity to learn Basic Interpreting Skills. This four-session workshop will start on January 16th and conclude on January 31st. Participants will learn about interpreting in social service, medical, psychosocial, law enforcement and legal settings.

    Registration will end on Tuesday, January 13th. Register today!

    Register online. Or contact Laura Vlasman to register by mail and pay by check.

  • 0 Comments
  • Filed under: AATIA, learning
  • AATIA is one of the nation’s leading resources and advocates for the translation and interpretation community. Our mission: to serve AATIA members through education, networking, and promotion of translation and interpretation professions.

    Flickr photostream

    June 6th, 2009 - SpanSIG MeetingSay "Chesse" or show your teeth" Y queremos pastel "....

    Upcoming Events

    Download ATA's 'Getting It Right' brochure

    Get your money's worth from translation services


    Top news


    AATIA HQ at International Center of Austin

    AATIA HQ, International Center of Austin. Map.

    Office entrance beneath middle green awning. Parking entrance around corner on Brazos St.

    Links


    Meta