<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Austin Area Translators &#38; Interpreters Association &#187; learning</title>
	<atom:link href="http://aatia.net/blog/category/learning/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://aatia.net/blog</link>
	<description>www.aatia.net</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Aug 2010 04:17:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Register now for Xosé Castro workshop</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/23/register-xose-castro-workshop/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/23/register-xose-castro-workshop/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 14:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[workshop]]></category>
		<category><![CDATA[Xosé Castro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1511</guid>
		<description><![CDATA[Registration is now open for the Spanish translation and grammar workshop to be presented by Xos&#233; Castro on September 25th. Space is limited and the workshop is expected to fill up fast, so reserve your place&#160;today! Spanish-to-English translators: This workshop is for you,&#160;too! Download the workshop flyer for more information. Register before September 11th to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://taller-xose-castro-aatia.eventbrite.com">Registration</a> is now open for the <a href="http://aatia.net/blog/2010/08/19/xos-castro-returns-austin-sept-25th-2/">Spanish translation and grammar workshop </a>to be presented by Xos&eacute; Castro on September 25th. Space is limited and the workshop is expected to fill up fast, so reserve your place&nbsp;today!</p>
<p>Spanish-to-English translators: This workshop is for you,&nbsp;too!</p>
<p>Download the<a href="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2010820_taller_Xos%C3%A9_Castro.pdf"> workshop flyer</a> for more information. <strong><a href="http://taller-xose-castro-aatia.eventbrite.com">Register</a> before September 11th to take advantage of early-bird&nbsp;rates.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/23/register-xose-castro-workshop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ethics and drug terminology for court interpreters: workshop review</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/22/workshop-review/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/22/workshop-review/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2010 23:31:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tony beckwith</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[SIGs]]></category>
		<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[opportunities]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[t/i community]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1531</guid>
		<description><![CDATA[Once a year, most court interpreters take a continuing ed. class to keep up to date with our profession and to earn the points we need to renew our license. Last year I took mine at Eta Trabing&#8217;s workshop in Austin and I did it again this year on August 21. I&#8217;m glad I&#160;did. We [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Once a year, most court interpreters take a continuing ed. class to keep up to date with our profession and to earn the points we need to renew our license. Last year I took mine at Eta Trabing&rsquo;s workshop in Austin and I did it again this year on August 21. I&rsquo;m glad I&nbsp;did.</p>
<p>We spent the morning waist-deep in a review of the &ldquo;Code of Professional Conduct in Court Interpreting.&rdquo; This might sound like a weighty subject, but Eta is skilled in the art of entertaining and educating at the same&nbsp;time.</p>
<p>Alex Trabing led us through the afternoon&rsquo;s presentation on &ldquo;Illegal Drugs: Terminology and Other Useful Information,&rdquo; and I must say that his style and his material were engaging and interesting enough to keep me awake after a most agreeable round-table lunch at PF Chang&rsquo;s.<span id="more-1531"></span></p>
<p>A workshop teaches many things, and I enjoyed the chance to have lunch with some colleagues whom I don&rsquo;t often get a chance to see. Talking shop over a bowl of sesame chicken with an eclectic group of interpreters is always a stimulating&nbsp;experience.</p>
<p>The AATIA board should be commended for bringing talent of this caliber to Austin. Eta has long been an active interpreter, and has contributed to the store of knowledge available to other interpreters through her dictionaries and books as well as through her lectures and&nbsp;workshops.</p>
<p>Just the other day&thinsp;&mdash;&thinsp;this is the truth&thinsp;&mdash;&thinsp;I was translating a text that referred to the meat packing industry, and it wasn&rsquo;t long before I took Eta Trabing&rsquo;s English-Spanish &ldquo;Red Meats Glossary&rdquo; off the shelf and found what I was looking&nbsp;for.</p>
<p>Last but never least, the snacks <span class="amp">&amp;</span> bevs at the workshop were delightful and the room was comfortable. Round of applause for the&nbsp;organizers.</p>
<p>There&rsquo;s an opportunity to experience another powerful shot of education and entertainment on September 25, when Xos&eacute; Castro will be presenting his English-Spanish translation conundrums&thinsp;&mdash;&thinsp;see previous post, below. Workshops of this kind are among the benefits of membership in the&nbsp;AATIA.</p>
<p>Tony</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/22/workshop-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Xosé Castro returns to Austin on Sept. 25th</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/19/xos-castro-returns-austin-sept-25th-2/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/19/xos-castro-returns-austin-sept-25th-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 06:00:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[workshop]]></category>
		<category><![CDATA[Xosé Castro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1489</guid>
		<description><![CDATA[Spanish translator, editor, grammarian and presenter extraordinaire Xos&#233; Castro will return to Austin on September 25th for another of his popular Spanish language and grammar seminars. Xos&#233;&#8217;s last appearance in Austin brought out an SRO crowd and was a resounding success. This second AATIA-sponsored workshop promises to be every bit as edifying and&#160;entertaining. This time, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Spanish translator, editor, grammarian and presenter extraordinaire <a href="http://www.xcastro.com/">Xos&eacute; Castro</a> will return to Austin on September 25th for another of his popular Spanish language and grammar seminars. Xos&eacute;&rsquo;s <a href="http://aatia.net/blog/2008/04/10/castro-grammar-workshop-success/" target="_blank">last appearance</a> in Austin brought out an SRO crowd and was a resounding success. This second AATIA-sponsored workshop promises<img align="left" height="129" src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/Xosé-Castro.jpg" style="max-width: 800px; float: right; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 10px;" width="80" title="Xosé Castro returns to Austin on Sept. 25th" alt="Xosé Castro Xosé Castro returns to Austin on Sept. 25th" /> to be every bit as edifying and&nbsp;entertaining.</p>
<p>	This time, Xose will focus on English-Spanish translation conundrums. In this interactive hands-on workshop, he will guide participants in resolving problems frequently encountered by English-to-Spanish translators, especially those working in the United States, looking in particular at what rules of Spanish grammar and usage are applicable and when it is not only acceptable but desirable to break those rules in the interests of effective communication. Participants will be encouraged to submit questions and examples of translation dilemmas that they grapple with in their day-to-day&nbsp;work.</p>
<p>Although this workshop is aimed mainly at translators of English to Spanish, translators of Spanish to English will benefit from Xos&eacute;&rsquo;s phenomenal knowledge of the Spanish language and his precise explanations of the finer points of Spanish grammar and&nbsp;usage.</p>
<p><a href="http://taller-xose-castro-aatia.eventbrite.com/">Register</a> for the workshop before September 11th to take advantage of early-bird&nbsp;rates!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/19/xos-castro-returns-austin-sept-25th-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Last day to register for TDLR-approved court interpreting workshop</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/18/tdlr-approved-court-interpreting-training/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/18/tdlr-approved-court-interpreting-training/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 06:00:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[TDLR]]></category>
		<category><![CDATA[Training]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1454</guid>
		<description><![CDATA[Today is the last day to register for the AATIA-sponsored court interpreting workshop to be held this Saturday, August 21st. This all-day workshop will feature two courses* approved by the Texas Department of Licensing and Regulation (TDLR): Code of Professional Conduct in Court Interpreting and Illegal Drugs: Terminology and Other Useful Information. TDLR-licensed court interpreters [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today is the last day to <a href="http://tdlr-approved-workshop-aatia.eventbrite.com/">register</a> for the AATIA-sponsored court interpreting workshop to be held this Saturday, August 21st. This all-day workshop will feature two courses* approved by the <a href="http://www.license.state.tx.us/court/lcice.htm">Texas Department of Licensing and Regulation</a> (TDLR): <strong>Code of Professional Conduct in Court Interpreting</strong> and <strong>Illegal Drugs: Terminology and Other Useful Information</strong>. TDLR-licensed court interpreters will receive 8 hours of continuing education&nbsp;credit.&nbsp;</p>
<p><strong><a href="http://tdlr-approved-workshop-aatia.eventbrite.com/">Click here</a> for program and registration information. </strong></p>
<p>* TDLR course nos. 5019 and 4763. Provider: Berkana Language Center, Provider no.&nbsp;1345.</p>
<p><strong><br />
	</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/18/tdlr-approved-court-interpreting-training/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Earn ATA Continuing Education Points in Houston</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/07/14/earn-ata-continuing-education-points-houston/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/07/14/earn-ata-continuing-education-points-houston/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 05:16:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esther Diaz</dc:creator>
				<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[medical]]></category>
		<category><![CDATA[TAHIT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1442</guid>
		<description><![CDATA[The Board of Directors of the Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators is pleased to announce that the American Translators Association (ATA) has approved TAHIT&#39;s 4th Annual Symposium on Language Access as continuing education for ATA-certified translators. Those of you who are certified by ATA can earn up to 10 Continuing Education Points by [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Board of Directors of the <a href="http://www.tahit.us/">Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators</a> is pleased to announce that the <a href="http://www.atanet.org">American Translators Association</a> (ATA) has approved TAHIT&#39;s 4th Annual Symposium on Language Access as continuing education for ATA-certified translators. Those of you who are certified by ATA can earn up to 10 Continuing Education Points by attending this year&#39;s&nbsp;event!</p>
<p>Registration is NOW OPEN and the EARLY BIRD DISCOUNT deadline has been extended until July 15th! <a href="http://tahit2010.eventbrite.com/">Register </a>today and save $20 off of the regular registration. This year, we are also offering 1 day registration as well as group&nbsp;discounts.</p>
<p>To find out more about TAHIT&#39;s 4th Annual Symposium on Language Access, <a href="http://www.tahit.us/yahoo_site_admin/assets/docs/2010_TAHIT_Symposium_Brochure.16565148.pdf">download the symposium&nbsp;brochure</a>.&nbsp;</p>
<p>Contact <a href="mailto:acalang@sbcglobal.net">Graciela Zozaya</a> at acalang@sbcglobal.net if you need additional information about TAHIT&#39;s&nbsp;Symposium.</p>
<p>We are looking forward to seeing you in&nbsp;August!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/07/14/earn-ata-continuing-education-points-houston/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Find out how to become a translator/interpeter and learn translation tips and tricks on July 17th</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/07/01/learn-translation-tips-tricks/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/07/01/learn-translation-tips-tricks/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 18:37:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[tips]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[workshop]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1414</guid>
		<description><![CDATA[AATIA will host two great workshops on Saturday, July&#160;17th: Getting Started in Translation and Interpreting and Translation Tips and&#160;Tricks Registration ends on July 14th, so register&#160;today! Getting Started in Translation and Interpreting Thinking about a career in translation and interpreting? This workshop is for you! It will explain the difference between translating and interpreting, offer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>AATIA will host <strong><a href="http://aatia-translation-tips-and-tricks.eventbrite.com" target="_blank">two great workshops</a></strong> on Saturday, July&nbsp;17th:</p>
<p><b>Getting Started in Translation and Interpreting </b>and <b>Translation Tips and&nbsp;Tricks</b></p>
<p>Registration ends on July 14th, so <strong><a href="http://aatia-translation-tips-and-tricks.eventbrite.com/">register&nbsp;today</a></strong>!</p>
<p><span id="more-1414"></span><b>Getting Started in Translation and Interpreting</b><br />
	Thinking about a career in translation and interpreting? This workshop is for you! It will explain the difference between translating and interpreting, offer an overview of the knowledge and skills necessary to work successfully as a translator or interpreter, and answer frequently asked questions about translator and interpreter certification. Training resources and job opportunities will also be&nbsp;discussed.</p>
<p><b>Translation Tips and&nbsp;Tricks</b></p>
<p><img alt="dictionary Find out how to become a translator/interpeter and learn translation tips and tricks on July 17th" height="85" src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/dictionary.jpg" style="max-width: 800px; float: right; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 10px;" title="" width="127" /></p>
<p>While many translators are self-taught pragmatists, a bit of translation theory can improve their skills. This workshop will cover basic translation theory concepts as well as practical application of these concepts. Topics will include the concept of form vs. meaning, literal vs. idiomatic translation, steps in the translation process, and relationships between lexical items. Come enjoy an afternoon of mental gymnastics for all&nbsp;languages!</p>
<p>ATA-certified translators attending this workshop will earn 3 hours of continuing education&nbsp;credit. </p>
<p>	<strong><a href="http://aatia-translation-tips-and-tricks.eventbrite.com" target="_blank">Register now</a> </strong>for one or both workshops. Participants registering for both get a&nbsp;discount!</p>
<p>	<em><strong>And mark your calendar for these upcoming AATIA-sponsored professional development&nbsp;opportunities:</strong></em></p>
<ul>
<li><span style="font-size: 12px;">August 21: 8-hour TLDR-approved* court interpreting workshop presented by Eta and Alex Trabing </span></li>
<li><span style="font-size: 12px;">September 25: Spanish language and grammar seminar presented by Xos&eacute;&nbsp;Castro</span></li>
</ul>
<p><small>* Provider: Berkana Language Center, provider no. 1345, courses 5019 <span class="amp">&amp;</span>&nbsp;4763</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/07/01/learn-translation-tips-tricks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Registration deadline for medical translation seminar extended</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/05/21/register-aatia-medical-translation-seminar/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/05/21/register-aatia-medical-translation-seminar/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 23:53:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[medical]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[workshops]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1359</guid>
		<description><![CDATA[The registration deadline for AATIA&#39;s Medical Translation Seminar has been extended to June 3rd, but don&#39;t wait until then to register.&#160; If we don&#39;t have enough people registered to meet our expenses by then, we will have to cancel, which would be a real shame. This seminar will be of obvious value to anyone working [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The registration deadline for AATIA&#39;s Medical Translation Seminar has been extended to June 3rd, but don&#39;t wait until then to <a href="http://medical-translation-aatia.eventbrite.com  ">register</a>.&nbsp; If we don&#39;t have enough people registered to meet our expenses by then, we will have to cancel, which would be a real shame. This seminar will be of obvious value to anyone working in the field of medical translation or interpreting, but it will also benefit court interpreters, whose work often involves medical terminology, and generalist translators - because you never know what that next job offer will&nbsp;bring!</p>
<p>During this all-day event, Esther Diaz and Michael Blumenthal will reprise the presentations they made at <a href="http://www.atanet.org/pd/medical/schedule.htm">ATA&#39;s Medical Translation Seminar in San Diego</a>.&nbsp; But you don&#39;t have to travel to San Diego, and the registration fee is substantially lower. Plus, ATA-certified translators will earn 6 continuing education points. All of which makes this an opportunity not to be&nbsp;missed!</p>
<p>So download the <a href="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/201006_Med_term_seminar_program.pdf">program </a>to learn more and <a href="http://medical-translation-aatia.eventbrite.com  ">register</a>&nbsp;today!</p>
<p><span style="font-size: 9px;">Registration deadline: June 3, 2010<br />
	</span></p>
<p><span style="font-size: 9px;">Questions? Contact AATIA Workshops Coordinator <a href="mailto:atacert@aatia.org">Laura Vlasman</a><br />
	</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/05/21/register-aatia-medical-translation-seminar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Boyet earns ATA certification</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/03/12/boyet-earns-ata-certification-2/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/03/12/boyet-earns-ata-certification-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Mar 2010 02:49:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman, ATA certification coordinator for AATIA</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[AATIA members]]></category>
		<category><![CDATA[Anna Boyet]]></category>
		<category><![CDATA[ATA certification]]></category>
		<category><![CDATA[workshops]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1308</guid>
		<description><![CDATA[Kudos to AATIA member Anna Boyet who recently got word that she&#39;d passed the American Translators Association (ATA)&#160; certification exam. Boyet, who translates from English to Polish, took the exam last summer during the exam sitting hosted by AATIA. Before that, she attended an AATIA information session on ATA certification. Here&#39;s what she had to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kudos to AATIA member <a href="http://www.aatia.org/AATIAV2/db/mbrdetail.asp?memberId=1910" target="_blank">Anna Boyet</a> who recently got word that she&#39;d passed the <a href="http://www.atanet.org/" target="_blank">American Translators Association</a> (ATA)&nbsp; certification exam. Boyet, who translates from English to Polish, took the exam last summer during the exam sitting hosted by AATIA. Before that, she attended an AATIA information session on ATA certification. Here&#39;s what she had to say about the&nbsp;session:&nbsp;</p>
<blockquote><p>.<i>..it helped me a lot. I had already attended one [session] before, during one of the ATA conferences, but the one in Austin was much more detailed and it helped me prepare. Most of all it helped me understand the difference in expectations between the reviewers of the certification exam and my regular every-day&nbsp;clients.</i></p></blockquote>
<p>
	Of course we can&#39;t guarantee that everybody who attends an information session will pass the exam, but we can say that these sessions provide valuable information and helpful tips for anyone thinking of attempting it. Our <a href="http://aatia.net/blog/2010/02/22/learn-ata-certification/" target="_blank">next information session</a> will be on March 20th. The <b>registration deadline</b> is this coming <b>Monday, March&nbsp;15th</b>.</p>
<p>	So, if you&#39;ve been thinking of signing up, don&#39;t delay. <a href="http://www.eventbrite.com/event/582854333" target="_blank">Register online</a>&nbsp;now!</p>
<p>&nbsp;&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/03/12/boyet-earns-ata-certification-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn about ATA certification</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/02/22/learn-ata-certification/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/02/22/learn-ata-certification/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 16:43:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[top]]></category>
		<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[certification]]></category>
		<category><![CDATA[exam]]></category>
		<category><![CDATA[Training]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1270</guid>
		<description><![CDATA[Register online now for an information session on the American Translators Association (ATA) translator certification program, to be offered by AATIA on Saturday, March 20, 2010 from 1:30 to 3:30 p.m. Registration deadline: March 15. The session will include general information about ATA certification and specific tips on preparing for and taking the certification exam. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.eventbrite.com/event/582854333">Register online</a> now for an information session on the <a href="https://www.atanet.org/certification/index.php" target="_blank">American Translators Association (ATA) translator certification program</a>, to be offered by AATIA on Saturday, <img height="78" src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/ata_logo_email.gif" style="max-width: 800px; float: right; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 10px; width: 140px; height: 58px;" width="190" title="Learn about ATA certification" alt="ata logo email Learn about ATA certification" />March 20, 2010 from 1:30 to 3:30 p.m. Registration deadline: March 15.<span id="more-1270"></span></p>
<p>The session will include general information about ATA certification and specific tips on preparing for and taking the certification exam. No practice tests will be given during the information session, but sample test passages in a variety of languages will be available for participants to take and use for practice on their&nbsp;own.</p>
<p>	This session is intended both for candidates who are planning to sit for the <a href="https://www.atanet.org/certification/upcoming.php" target="_blank">ATA certification exam in Austin</a> on June 12, 2010, and for potential candidates who want to learn more about the exam before taking the&nbsp;plunge.&nbsp; </p>
<p>	<a href="http://www.eventbrite.com/event/582854333"><br />
	</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/02/22/learn-ata-certification/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpreters SIG Meeting &#8211; February 13</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/02/02/interpreters-sig-meeting-february-13/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/02/02/interpreters-sig-meeting-february-13/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 05:37:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esther Diaz</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[meetings]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[ISIG]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1264</guid>
		<description><![CDATA[The Interpreter’s Special Interest Group will be meeting on Saturday February 13th from 10 AM to 12 noon at the AATIA headquarters in the International Center of Austin on 2nd street and Trinity. In the meeting Joseph Brettell, a Licensed Court Interpreter will present on certification exams for court interpreters, training materials available to aspiring [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Interpreter’s Special Interest Group will be meeting on Saturday February 13th from 10 AM to 12 noon at the AATIA headquarters in the International Center of Austin on 2nd street and Trinity.  In the meeting Joseph Brettell, a Licensed Court Interpreter will present on certification exams for court interpreters, training materials available to aspiring court interpreters, and the realities and practice of court interpretation.  We will have a practice session of real texts which are commonly seen in the courts.  All interpreters or other interested parties are welcome.  See you&nbsp;then!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/02/02/interpreters-sig-meeting-february-13/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
