www.aatia.net
3 Nov
Ever heard of CAT, Trados, TEnTs? How about TM? Curious what they are and what they mean to you as a translator? In a one-week, thirty-hour course, the Monterey Institute of Interpretation will examine the basic characteristics and execution of translation memory (TM) and terminology databases — the two cornerstones of language technology for the professional translator.
Emphasis will be placed on how these technologies assist you in four key areas to achieve greater translation efficiency by working smarter, not harder. Regardless of branding (Trados, SDLX, Transit, Wordfast, etc.) or what you call them (CAT, TEnTs, etc.) all these tools are surprisingly simple, once introduced to the overlying concepts which guide their core operation.
Monday through Friday, January 26 – 30, 2009
9:00am – 12:00pm, 3:00 pm – 6:00 pm. Total of 30 hours
Tuition $1200.00
Registration deadline: January 12, 2009
Contact: Rachel Christopherson
Office (831)647-6422, Fax (831)647-3560
1 Nov
Banff International Literary Translation Centre/Centre international de traduction littéraire de Banff
Call for Applications: Three-week residency. June 8 – 27, 2009
The Banff International Literary Translation Centre is a three-week residency program offering literary translators an opportunity to focus on a current project, consult with experienced translators, network with colleagues in an international literary forum and, in some cases, spend time with the writer whose work they are translating. Financial assistance is available. Application deadline: February 20, 2009.
More information:
http://www.banffcentre.ca/programs/program.aspx?id=793
Plus de renseignements:
http://www.banffcentre.ca/programs/93_words/2009/biltc/docs/webfr2009.pdf
"The Banff Centre" arts_info@banffcentre.ca
Director: Susan Ouriou
***************************************
Call for Participants: World Congress on Specialized Translation
Languages and intercultural dialogue in a globalizing world
Havana (Cuba), 8-13 December, 2008
The World Congress on Specialized Translation aims to be a forum for discussions on current international policies that facilitate translation work, a key factor in the preservation of linguistic diversity. Besides the plenary sessions, specific workshops will take place around related themes and a technological showcase will present cutting edge translation tools.
Registration: http://dtil.unilat.org/cmte2008/
Program: http://dtil.unilat.org/cmte2008/es/programa.htm
For more information contact Unión Latina
131 Rue du Bac - F-75007 Paris
T: +33(1)45 49 60 62 F: +33(1)45 49 67 39
Skype: secretariat-ul-dtil
4 Oct
FROM CHILE TO CHIHUAHUA: RECENT REFORMS TO CRIMINAL PROCEDURE IN
LATIN AMERICA
Speaker: Katty Kauffman
While much has been written in Spanish, and to a certain extent in English, about the criminal procedure reforms sweeping Latin America, scant information is available that describes the novel process itself. During this session the speaker will provide a detailed review of one of the most successful such reforms in the region, the revamped system of criminal prosecution in Chile, and
its sister reforms in Oaxaca and Chihuahua. Parallels will be drawn with the U.S. system. An extensive glossary will be provided.
The four-hour session will be in English and Spanish.
ETHICS: Two-hour interactive session; working lunch
SIMULTANEOUS INTERPRETATION: Two-hour session using materials from a
recent death-sentence capital case
TAJIT HAS APPLIED FOR TDLR APPROVAL OF THIS EIGHT-HOUR COURSE; WE WILL POST APPROVAL UPON RECEIVING IT
SATURDAY, OCTOBER 11, 2008
Registration begins at 9:00 AM —
Presentation begins at 9:30 AM — Course ends at 5:30 PM
Location: Still Waters Retreat located in Southwest Austin
9409 Granada Hills Dr.
Austin, TX
Attendees must bring hand held voice recorders for simultaneous portion.
Pre-registration available through October 8th;
TAJIT members $100, Non-TAJIT $ 125
Starting October 9th through On-site:
TAJIT members $ 150, Non-TAJIT $ 175
Register at http://www.tajit.org/mc/page.do
16 Aug
Registration for the Tools for Translators workshop with Jost Zetzsche closes this coming Wednesday, August 20th. If we don’t have enough participants by then to cover our expenses for the workshop, we will have to cancel. So, if you intend to participate in this workshop, register today!
Questions? Contact AATIA Workshops Coordinator Laura Vlasman.
5 Aug
Registration is now open for the Tools for Translators workshop, to be held on Saturday, September 6th. This all-day, two-part workshop, presented by translator Jost Zetzsche, will offer expert advice on which software tools you’ll need to save time and boost your productivity, the best way to use these tools, and which popular tools you can do without.
The morning session will provide general information on how to get the most out of your computer, while the afternoon session will focus on specific translation environment tools (TEnTs), such as Trados and Déjà Vu. Participants may attend just one session or both. ATA-certified participants will earn three continuing education points per session.
In addition to working as a translator and a localization consultant, Jost Zetzsche publishes The Tool Kit, a biweekly computer newsletter for translators, and is the author of The Translator’s Tool Box: A Computer Primer for Translators. He has given similar workshops to translator groups all around the country, always to rave reviews. Most recently, Jost was one of the presenters at the ATA Translation Tools Seminar in Boston. For those who missed that event, this is your chance to get the same information right here in Texas - at significantly lower cost!
Don’t miss this opportunity! Download a flyer for more information and sign up today!
Questions? Contact AATIA Workshops Coordinator Laura Vlasman.
25 Jul
In honor of International Translation Day 2008, the Houston Interpreters and Translators Association (HITA) will host a conference for interpreters and translators on September 27 in Houston. The theme of the conference, chosen by the International Federation of Translators (FIT) for the this year’s International Translation Day, will be "Terminology: Words Matter."
Professionals from various fields – including law, education, and health care – will present on topics related to the use of specialized terminology in their given fields. Participants will receive glossaries of specialized terminology from each session.
The event will kick off with a reception/networking session on the evening of September 26. Find more information and register for the conference on the HITA website. Questions? Contact HITA Director of Professional Development Jorge Ungo.
16 Jul
But the registration deadline is fast approaching: Saturday, July 19th.
Download a flyer for more information and sign up today! Questions? Contact AATIA Director of Professional Development Maurine McLean.
5 Jul
The final issue of The AATIA Letter is now online. This (July 2008) issue provides advance details about September’s Translation Tools workshop, led by Jost Zetzsche, and AATIA’s July 12 member meeting, which will spotlight Austin’s Sister Cities.
It also contains farewells from regular columnist and cartoonist Tony Beckwith and editor Michael Conner, plus a recap of entries posted on the blog in the period since the previous issue of the newsletter.
Get your money's worth from translation services
AATIA HQ, International Center of Austin. Map.