<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Austin Area Translators &#38; Interpreters Association &#187; members</title>
	<atom:link href="http://aatia.net/blog/category/members/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://aatia.net/blog</link>
	<description>www.aatia.net</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Aug 2010 04:17:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Ethics and drug terminology for court interpreters: workshop review</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/22/workshop-review/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/22/workshop-review/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2010 23:31:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tony beckwith</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[SIGs]]></category>
		<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[opportunities]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[t/i community]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1531</guid>
		<description><![CDATA[Once a year, most court interpreters take a continuing ed. class to keep up to date with our profession and to earn the points we need to renew our license. Last year I took mine at Eta Trabing&#8217;s workshop in Austin and I did it again this year on August 21. I&#8217;m glad I&#160;did. We [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Once a year, most court interpreters take a continuing ed. class to keep up to date with our profession and to earn the points we need to renew our license. Last year I took mine at Eta Trabing&rsquo;s workshop in Austin and I did it again this year on August 21. I&rsquo;m glad I&nbsp;did.</p>
<p>We spent the morning waist-deep in a review of the &ldquo;Code of Professional Conduct in Court Interpreting.&rdquo; This might sound like a weighty subject, but Eta is skilled in the art of entertaining and educating at the same&nbsp;time.</p>
<p>Alex Trabing led us through the afternoon&rsquo;s presentation on &ldquo;Illegal Drugs: Terminology and Other Useful Information,&rdquo; and I must say that his style and his material were engaging and interesting enough to keep me awake after a most agreeable round-table lunch at PF Chang&rsquo;s.<span id="more-1531"></span></p>
<p>A workshop teaches many things, and I enjoyed the chance to have lunch with some colleagues whom I don&rsquo;t often get a chance to see. Talking shop over a bowl of sesame chicken with an eclectic group of interpreters is always a stimulating&nbsp;experience.</p>
<p>The AATIA board should be commended for bringing talent of this caliber to Austin. Eta has long been an active interpreter, and has contributed to the store of knowledge available to other interpreters through her dictionaries and books as well as through her lectures and&nbsp;workshops.</p>
<p>Just the other day&thinsp;&mdash;&thinsp;this is the truth&thinsp;&mdash;&thinsp;I was translating a text that referred to the meat packing industry, and it wasn&rsquo;t long before I took Eta Trabing&rsquo;s English-Spanish &ldquo;Red Meats Glossary&rdquo; off the shelf and found what I was looking&nbsp;for.</p>
<p>Last but never least, the snacks <span class="amp">&amp;</span> bevs at the workshop were delightful and the room was comfortable. Round of applause for the&nbsp;organizers.</p>
<p>There&rsquo;s an opportunity to experience another powerful shot of education and entertainment on September 25, when Xos&eacute; Castro will be presenting his English-Spanish translation conundrums&thinsp;&mdash;&thinsp;see previous post, below. Workshops of this kind are among the benefits of membership in the&nbsp;AATIA.</p>
<p>Tony</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/22/workshop-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ATA names Division Distinguished Speakers</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/03/ata-names-division-distinguished-speakers/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/03/ata-names-division-distinguished-speakers/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 16:09:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[meetings]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1475</guid>
		<description><![CDATA[The preliminary program for the American Translators Association&#39;s 51st Annual Conference has designated twelve ATA members as Division Distinguished Speakers, including two AATIA members: Michael Blumenthal (Spanish Division) and Marian Schwartz (Literary Division). The conference will be held in Denver, Colorado, on October&#160;27-30.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The preliminary program for the American Translators Association&#39;s <a href="http://www.atanet.org/conf/2010">51st Annual Conference</a> has designated twelve ATA members as Division Distinguished Speakers, including two AATIA members: Michael Blumenthal (Spanish Division) and Marian Schwartz (Literary Division). The conference will be held in Denver, Colorado, on October&nbsp;27-30.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/03/ata-names-division-distinguished-speakers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Highlights from April’s Board Meeting</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/06/30/highlights-aprils-board-meeting/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/06/30/highlights-aprils-board-meeting/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 04:18:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esther Diaz</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[meetings]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[outreach]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1394</guid>
		<description><![CDATA[Board members met on April 24 for their second meeting of the year. Below are key highlights from the&#160;meeting. AATIA 25th Anniversary Party: Preliminary planning has begun to commemorate the association&#8217;s 25th anniversary later this year. Details are still being discussed to celebrate this significant&#160;milestone. Professional development: Initial communication has been made with Xos&#233; Castro [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Board members met on April 24 for their second meeting of the year. Below are key highlights from the&nbsp;meeting.</p>
<p>AATIA 25th Anniversary Party: Preliminary planning has begun to commemorate the association&rsquo;s 25th anniversary later this year. Details are still being discussed to celebrate this significant&nbsp;milestone.</p>
<p>Professional development: Initial communication has been made with Xos&eacute; Castro to bring him to Austin this year. The board is currently working out the logistics for this special guest. Stay tuned for more&nbsp;details.</p>
<p>The Pro-bono project was established as a way to utilize AATIA&rsquo;s members&rsquo; translation skills for the community. AATIA members will donate 100 pages of Spanish translation. Only nonprofit organizations that employ less than 50 employees and provide health, education, social services, or legal services to the Spanish speaking community are eligible. The Board will determine the winning nonprofit. Volunteers are needed to assist with translation for this project, a project coordinator to lead these efforts and editors. If interested, contact any board&nbsp;member.</p>
<p>Office status: Esther Diaz met with City of Austin representatives to discuss the status of our office space. We have been offered a lease for another year at the same rate; however, the association needs to report and show how we are helping the community, show that the space is being utilized by meetings and share our wireless account with other tenants. Our office space might be moved to another spot within the building.<br />&nbsp;&nbsp;</p>
<p>Membership: Our overall membership numbers as of April are 230. We had 23 new members as of January&nbsp;1st.</p>
<p>If you would like to view a complete record of this board meeting, contact Marcela Ramos, Secretary, at&nbsp;<a href="mailto:secretary@aatia.org">secretary@aatia.org</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/06/30/highlights-aprils-board-meeting/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Boyet earns ATA certification</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/03/12/boyet-earns-ata-certification-2/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/03/12/boyet-earns-ata-certification-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Mar 2010 02:49:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman, ATA certification coordinator for AATIA</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[AATIA members]]></category>
		<category><![CDATA[Anna Boyet]]></category>
		<category><![CDATA[ATA certification]]></category>
		<category><![CDATA[workshops]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1308</guid>
		<description><![CDATA[Kudos to AATIA member Anna Boyet who recently got word that she&#39;d passed the American Translators Association (ATA)&#160; certification exam. Boyet, who translates from English to Polish, took the exam last summer during the exam sitting hosted by AATIA. Before that, she attended an AATIA information session on ATA certification. Here&#39;s what she had to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kudos to AATIA member <a href="http://www.aatia.org/AATIAV2/db/mbrdetail.asp?memberId=1910" target="_blank">Anna Boyet</a> who recently got word that she&#39;d passed the <a href="http://www.atanet.org/" target="_blank">American Translators Association</a> (ATA)&nbsp; certification exam. Boyet, who translates from English to Polish, took the exam last summer during the exam sitting hosted by AATIA. Before that, she attended an AATIA information session on ATA certification. Here&#39;s what she had to say about the&nbsp;session:&nbsp;</p>
<blockquote><p>.<i>..it helped me a lot. I had already attended one [session] before, during one of the ATA conferences, but the one in Austin was much more detailed and it helped me prepare. Most of all it helped me understand the difference in expectations between the reviewers of the certification exam and my regular every-day&nbsp;clients.</i></p></blockquote>
<p>
	Of course we can&#39;t guarantee that everybody who attends an information session will pass the exam, but we can say that these sessions provide valuable information and helpful tips for anyone thinking of attempting it. Our <a href="http://aatia.net/blog/2010/02/22/learn-ata-certification/" target="_blank">next information session</a> will be on March 20th. The <b>registration deadline</b> is this coming <b>Monday, March&nbsp;15th</b>.</p>
<p>	So, if you&#39;ve been thinking of signing up, don&#39;t delay. <a href="http://www.eventbrite.com/event/582854333" target="_blank">Register online</a>&nbsp;now!</p>
<p>&nbsp;&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/03/12/boyet-earns-ata-certification-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>AATIA members in the news</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/02/24/aatia-members-news/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/02/24/aatia-members-news/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 06:12:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[outreach]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Diaz]]></category>
		<category><![CDATA[Helmerichs]]></category>
		<category><![CDATA[jobs]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Sepeda]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1277</guid>
		<description><![CDATA[AATIA members Esther Diaz, Cristina Helmerichs, and Leonard Sepeda were interviewed for an article in the &#34;Jobs Plus&#34; section of last Sunday&#39;s Austin American-Statesman. Read the article online. Leonard Sepeda interprets for nurse Becca Mielke at Dell Children&#39;s Medical Center, photo by Walter Brewer, Austin&#160;American-Statesman]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>AATIA members Esther Diaz, Cristina Helmerichs, and Leonard Sepeda were interviewed for an article in the &quot;Jobs Plus&quot; section of last Sunday&#39;s <i>Austin American-Statesman</i>. Read the article <a href="http://www.statesman.com/jobs/career-center/translators-interpreters-use-skills-to-bridge-communication-barriers-266732.html" target="_blank">online</a>.<br />
	<img height="285" src="http://www.statesman.com/multimedia/dynamic/00207/0221_jp_leonard_roo_207568c.jpg" style="max-width: 800px; float: left; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-right: 10px;" width="420" title="AATIA members in the news" alt="0221 jp leonard roo 207568c AATIA members in the news" /></p>
<p>	Leonard Sepeda interprets for nurse Becca Mielke at Dell Children&#39;s Medical Center, photo by Walter Brewer, Austin&nbsp;American-Statesman</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/02/24/aatia-members-news/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Borderlands event spotlights bilingual poets</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/02/18/borderlands-event-spotlights-bilingual-poets/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/02/18/borderlands-event-spotlights-bilingual-poets/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 20:52:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[reading]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/2010/02/18/borderlands-event-spotlights-bilingual-poets/</guid>
		<description><![CDATA[Borderlands Community of Poets will feature &#34;Bilingual Poets of Austin&#8221; at 4 pm, Sunday, February 28, at the Sunset Valley Barnes &#38;&#160;Noble. Poets include Tony Beckwith, Celeste Guzman-Mendoza, Ire&#39;ne Lara Silva, Anjela Villarreal-Ratliff, Lydia Armendariz, Gloria Amescua, Steve Vera, Enrique Cabrera, with poet/writer/translator Liliana Valenzuela as&#160;presenter.&#160; Email for more&#160;information.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Borderlands Community of Poets<strong> </strong>will feature &quot;Bilingual Poets of Austin&rdquo; at 4 pm, Sunday, February 28, at the <a href="http://store-locator.barnesandnoble.com/store/2928">Sunset Valley Barnes <span class="amp">&amp;</span>&nbsp;Noble</a>.</p>
<p>Poets include Tony Beckwith, Celeste Guzman-Mendoza, Ire&#39;ne Lara Silva, Anjela Villarreal-Ratliff, Lydia Armendariz, Gloria Amescua, Steve Vera, Enrique Cabrera, with poet/writer/translator Liliana Valenzuela as&nbsp;presenter.&nbsp;</p>
<p><a href="javascript:void(0)/*297*/">Email</a> for more&nbsp;information.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/02/18/borderlands-event-spotlights-bilingual-poets/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Literary Translation Bulletin</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/01/06/literary-translation-bulletin/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/01/06/literary-translation-bulletin/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 00:17:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tony beckwith</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[milestones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1231</guid>
		<description><![CDATA[Once again, AATIA member and eminent Russian literary translator Marian Schwartz is in the news. She has recently won the 2009 AATSEEL Award for Best Translation into English for her rendition of White Guard, by Mikhail Bulgakov (Yale University Press, 2008).  The ceremony was held on Monday, December 28, at the AATSEEL (American Association of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Once again, AATIA member and eminent Russian literary translator <a href="http://marianschwartz.com/">Marian Schwartz</a> is in the news. She has recently won the 2009 AATSEEL Award for Best Translation into English for her rendition of <em><span>White Guard, </span></em>by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mikhail_Bulgakov"><span style="cursor: pointer;">Mikhail Bulgakov</span></a> (<span id="lw_1262821124_2" style="cursor: pointer;">Yale University Press</span>, 2008).  The ceremony was held on Monday, December 28, at the <a href="http://www.aatseel.org/about ">AATSEEL</a> (American Association of Teachers of Slavic and East European Languages) meeting in <span id="lw_1262821124_3" style="cursor: pointer; background-attachment: scroll;">Philadelphia. Congratulations to Marian from all her fans at AATIA and beyond. </span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/01/06/literary-translation-bulletin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>AATIA members elected to ATA Board</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2009/11/06/aatia-members-elected-ata-board/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2009/11/06/aatia-members-elected-ata-board/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 17:33:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tony beckwith</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[milestones]]></category>
		<category><![CDATA[t/i community]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1189</guid>
		<description><![CDATA[Congratulations to our own Cristina Helmerichs and Odile Legeay, who have been elected to the Board of the&#160;ATA: Election of American Translators Association officers and directors took place Thursday morning during the Annual Meeting of All Voting&#160;Members. Dorothee Racette was elected President-elect, Virginia Perez-Santalla Secretary, and Gabe Bokor&#160;Treasurer. Three new Board members were also elected [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Congratulations to our own Cristina Helmerichs and Odile Legeay, who have been elected to the Board of the&nbsp;ATA:</p>
<p>Election of American Translators Association officers and directors took place Thursday morning during the Annual Meeting of All Voting&nbsp;Members.</p>
<p>Dorothee Racette was elected President-elect, Virginia Perez-Santalla Secretary, and Gabe Bokor&nbsp;Treasurer.</p>
<p>Three new Board members were also elected to fill 3-year terms: Cristina Helmerichs, Odile Legeay, and Frieda&nbsp;Ruppaner-Lind.</p>
<p>David Rumsey was elected to fill a 1-year term on the&nbsp;Board.</p>
<p>Conference photos and news will be posted on the ATA&nbsp;website.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2009/11/06/aatia-members-elected-ata-board/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Industry Growing Despite Economy</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2009/11/06/translation-industry-growing-economy/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2009/11/06/translation-industry-growing-economy/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 17:02:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tony beckwith</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[opportunities]]></category>
		<category><![CDATA[t/i community]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1185</guid>
		<description><![CDATA[The translation industry is growing during these tough economic times, and will continue to do so due to the nature of the globalized economy, predicts Margarita Griggs, a member of the American Translators Association (ATA). Griggs, who recently received an international award for her work with high school and college students, says organizations in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The translation industry is growing during these tough economic times, and will continue to do so due to the nature of the globalized economy, predicts Margarita Griggs, a member of the American Translators Association (ATA). Griggs, who recently received an international award for her work with high school and college students, says organizations in the United States will need to rely more on the global economy because the domestic economy is struggling. And organizations will need accurate translation when conducting business around the world, she says. The translation and interpreting services industry has grown at a rate of 10 to 15 percent annually over the past decade and is now an $11 billion industry. Parade Magazine recently ranked translation as the second hottest job, noting that the need for translators will grow by 26 percent over the next ten&nbsp;years.</p>
<p>From &quot;Interpreters in High Demand&quot;<br />
KOLOTV.com (NV) (10/09/09) Wightman, Karoline<br />
Quoted in ATA&nbsp;Newsbriefs</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2009/11/06/translation-industry-growing-economy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Reports from ATA conference at Nov 14 meeting</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2009/10/21/reports-ata-conference-nov-14-meeting/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2009/10/21/reports-ata-conference-nov-14-meeting/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 14:14:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tony beckwith</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[meetings]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[milestones]]></category>
		<category><![CDATA[opportunities]]></category>
		<category><![CDATA[t/i community]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1179</guid>
		<description><![CDATA[For those who won&#8217;t be attending the ATA&#8217;s 50th Anniversary conference in New York, the AATIA&#8217;s November 14 meeting is the next-best thing! Four Austin members will provide a debriefing on their experiences at this milestone event in the Big&#160;Apple. Pat Bobeck, who translates French and Spanish into English and specializes in (among other things) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For those who won&rsquo;t be attending the ATA&rsquo;s 50th Anniversary conference in New York, the AATIA&rsquo;s November 14 meeting is the next-best thing! Four Austin members will provide a debriefing on their experiences at this milestone event in the Big&nbsp;Apple.</p>
<p>Pat Bobeck, who translates French and Spanish into English and specializes in (among other things) geology, petroleum engineering, and environmental sciences will talk about her visit to New&nbsp;York.</p>
<p>Esther Diaz, Administrator of ATA&#8217;s Medical Division, will also share her perspective on the&nbsp;conference.</p>
<p>And literary translators Liliana Valenzuela and Tony Beckwith will discuss their conference presentation, &ldquo;Two Heads are Better than One: A Literary Translation Story,&rdquo; and explain how they jointly translated a book of 73 stories riddled with jokes, puns, plays on words, cultural references, and&nbsp;onomatopoeia.</p>
<p>Join us and get a first-hand report of what&rsquo;s going on at the heart of our industry. As always, there&rsquo;ll be refreshments and lots of good networking on Saturday, November 14, from 1 to 4 pm at our downtown space at the ICA premises (check www.aatia.net for the address, directions, and parking&nbsp;instructions.)</p>
<p>Watch this blog for more&nbsp;details!</p>
<p>Free parking is available at the Convention Center parking garage, which is on the west side of the building that houses our offices. Enter from Brazos Street, inform the attendant that you are attending an AATIA event, and sign a garage parking record sheet. There is no charge.&nbsp;<br />
&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2009/10/21/reports-ata-conference-nov-14-meeting/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
