<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Austin Area Translators &#38; Interpreters Association</title>
	<atom:link href="http://aatia.net/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://aatia.net/blog</link>
	<description>www.aatia.net</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Aug 2010 04:17:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Register now for Xosé Castro workshop</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/23/register-xose-castro-workshop/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/23/register-xose-castro-workshop/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 14:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[workshop]]></category>
		<category><![CDATA[Xosé Castro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1511</guid>
		<description><![CDATA[Registration is now open for the Spanish translation and grammar workshop to be presented by Xos&#233; Castro on September 25th. Space is limited and the workshop is expected to fill up fast, so reserve your place&#160;today! Spanish-to-English translators: This workshop is for you,&#160;too! Download the workshop flyer for more information. Register before September 11th to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://taller-xose-castro-aatia.eventbrite.com">Registration</a> is now open for the <a href="http://aatia.net/blog/2010/08/19/xos-castro-returns-austin-sept-25th-2/">Spanish translation and grammar workshop </a>to be presented by Xos&eacute; Castro on September 25th. Space is limited and the workshop is expected to fill up fast, so reserve your place&nbsp;today!</p>
<p>Spanish-to-English translators: This workshop is for you,&nbsp;too!</p>
<p>Download the<a href="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2010820_taller_Xos%C3%A9_Castro.pdf"> workshop flyer</a> for more information. <strong><a href="http://taller-xose-castro-aatia.eventbrite.com">Register</a> before September 11th to take advantage of early-bird&nbsp;rates.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/23/register-xose-castro-workshop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ethics and drug terminology for court interpreters: workshop review</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/22/workshop-review/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/22/workshop-review/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2010 23:31:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tony beckwith</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[SIGs]]></category>
		<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[opportunities]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[t/i community]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1531</guid>
		<description><![CDATA[Once a year, most court interpreters take a continuing ed. class to keep up to date with our profession and to earn the points we need to renew our license. Last year I took mine at Eta Trabing&#8217;s workshop in Austin and I did it again this year on August 21. I&#8217;m glad I&#160;did. We [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Once a year, most court interpreters take a continuing ed. class to keep up to date with our profession and to earn the points we need to renew our license. Last year I took mine at Eta Trabing&rsquo;s workshop in Austin and I did it again this year on August 21. I&rsquo;m glad I&nbsp;did.</p>
<p>We spent the morning waist-deep in a review of the &ldquo;Code of Professional Conduct in Court Interpreting.&rdquo; This might sound like a weighty subject, but Eta is skilled in the art of entertaining and educating at the same&nbsp;time.</p>
<p>Alex Trabing led us through the afternoon&rsquo;s presentation on &ldquo;Illegal Drugs: Terminology and Other Useful Information,&rdquo; and I must say that his style and his material were engaging and interesting enough to keep me awake after a most agreeable round-table lunch at PF Chang&rsquo;s.<span id="more-1531"></span></p>
<p>A workshop teaches many things, and I enjoyed the chance to have lunch with some colleagues whom I don&rsquo;t often get a chance to see. Talking shop over a bowl of sesame chicken with an eclectic group of interpreters is always a stimulating&nbsp;experience.</p>
<p>The AATIA board should be commended for bringing talent of this caliber to Austin. Eta has long been an active interpreter, and has contributed to the store of knowledge available to other interpreters through her dictionaries and books as well as through her lectures and&nbsp;workshops.</p>
<p>Just the other day&thinsp;&mdash;&thinsp;this is the truth&thinsp;&mdash;&thinsp;I was translating a text that referred to the meat packing industry, and it wasn&rsquo;t long before I took Eta Trabing&rsquo;s English-Spanish &ldquo;Red Meats Glossary&rdquo; off the shelf and found what I was looking&nbsp;for.</p>
<p>Last but never least, the snacks <span class="amp">&amp;</span> bevs at the workshop were delightful and the room was comfortable. Round of applause for the&nbsp;organizers.</p>
<p>There&rsquo;s an opportunity to experience another powerful shot of education and entertainment on September 25, when Xos&eacute; Castro will be presenting his English-Spanish translation conundrums&thinsp;&mdash;&thinsp;see previous post, below. Workshops of this kind are among the benefits of membership in the&nbsp;AATIA.</p>
<p>Tony</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/22/workshop-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Xosé Castro returns to Austin on Sept. 25th</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/19/xos-castro-returns-austin-sept-25th-2/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/19/xos-castro-returns-austin-sept-25th-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 06:00:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[workshop]]></category>
		<category><![CDATA[Xosé Castro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1489</guid>
		<description><![CDATA[Spanish translator, editor, grammarian and presenter extraordinaire Xos&#233; Castro will return to Austin on September 25th for another of his popular Spanish language and grammar seminars. Xos&#233;&#8217;s last appearance in Austin brought out an SRO crowd and was a resounding success. This second AATIA-sponsored workshop promises to be every bit as edifying and&#160;entertaining. This time, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Spanish translator, editor, grammarian and presenter extraordinaire <a href="http://www.xcastro.com/">Xos&eacute; Castro</a> will return to Austin on September 25th for another of his popular Spanish language and grammar seminars. Xos&eacute;&rsquo;s <a href="http://aatia.net/blog/2008/04/10/castro-grammar-workshop-success/" target="_blank">last appearance</a> in Austin brought out an SRO crowd and was a resounding success. This second AATIA-sponsored workshop promises<img align="left" height="129" src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/Xosé-Castro.jpg" style="max-width: 800px; float: right; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 10px;" width="80" title="Xosé Castro returns to Austin on Sept. 25th" alt="Xosé Castro Xosé Castro returns to Austin on Sept. 25th" /> to be every bit as edifying and&nbsp;entertaining.</p>
<p>	This time, Xose will focus on English-Spanish translation conundrums. In this interactive hands-on workshop, he will guide participants in resolving problems frequently encountered by English-to-Spanish translators, especially those working in the United States, looking in particular at what rules of Spanish grammar and usage are applicable and when it is not only acceptable but desirable to break those rules in the interests of effective communication. Participants will be encouraged to submit questions and examples of translation dilemmas that they grapple with in their day-to-day&nbsp;work.</p>
<p>Although this workshop is aimed mainly at translators of English to Spanish, translators of Spanish to English will benefit from Xos&eacute;&rsquo;s phenomenal knowledge of the Spanish language and his precise explanations of the finer points of Spanish grammar and&nbsp;usage.</p>
<p><a href="http://taller-xose-castro-aatia.eventbrite.com/">Register</a> for the workshop before September 11th to take advantage of early-bird&nbsp;rates!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/19/xos-castro-returns-austin-sept-25th-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Last day to register for TDLR-approved court interpreting workshop</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/18/tdlr-approved-court-interpreting-training/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/18/tdlr-approved-court-interpreting-training/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 06:00:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[TDLR]]></category>
		<category><![CDATA[Training]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1454</guid>
		<description><![CDATA[Today is the last day to register for the AATIA-sponsored court interpreting workshop to be held this Saturday, August 21st. This all-day workshop will feature two courses* approved by the Texas Department of Licensing and Regulation (TDLR): Code of Professional Conduct in Court Interpreting and Illegal Drugs: Terminology and Other Useful Information. TDLR-licensed court interpreters [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today is the last day to <a href="http://tdlr-approved-workshop-aatia.eventbrite.com/">register</a> for the AATIA-sponsored court interpreting workshop to be held this Saturday, August 21st. This all-day workshop will feature two courses* approved by the <a href="http://www.license.state.tx.us/court/lcice.htm">Texas Department of Licensing and Regulation</a> (TDLR): <strong>Code of Professional Conduct in Court Interpreting</strong> and <strong>Illegal Drugs: Terminology and Other Useful Information</strong>. TDLR-licensed court interpreters will receive 8 hours of continuing education&nbsp;credit.&nbsp;</p>
<p><strong><a href="http://tdlr-approved-workshop-aatia.eventbrite.com/">Click here</a> for program and registration information. </strong></p>
<p>* TDLR course nos. 5019 and 4763. Provider: Berkana Language Center, Provider no.&nbsp;1345.</p>
<p><strong><br />
	</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/18/tdlr-approved-court-interpreting-training/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpreters Special Interest Group Meets This Saturday</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/11/interpreters-special-interest-group-meets-saturday/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/11/interpreters-special-interest-group-meets-saturday/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 23:11:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esther Diaz</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[SIGs]]></category>
		<category><![CDATA[meetings]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[SIG]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1478</guid>
		<description><![CDATA[Attention all Interpreters and anyone interested in the field of Court&#160;interpreting! Are you puzzled, confused or just wondering what to study for the Court Interpreter Exams? Join the Interpreter Special Interest Group (ISIG) this Saturday August 14, from 10 a.m. to 12 noon when Licensed Court Interpreter, Joseph Bretell, will provide guidelines and practical sample [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Attention all Interpreters and anyone interested in the field of Court&nbsp;interpreting!</p>
<p>Are you puzzled, confused or just wondering what to study for the Court Interpreter Exams? Join the Interpreter Special Interest Group (ISIG) this Saturday August 14, from 10 a.m. to 12 noon when Licensed Court Interpreter, Joseph Bretell, will provide guidelines and practical sample exercises. Meetings take place at the AATIA headquarters in the International Center of Austin on 2nd street between Brazos and San Jacinto. Parking is available at the Convention Center parking garage on the west side of the building. Enter from Brazos Street. See you&nbsp;there!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/11/interpreters-special-interest-group-meets-saturday/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ATA names Division Distinguished Speakers</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/08/03/ata-names-division-distinguished-speakers/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/08/03/ata-names-division-distinguished-speakers/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 16:09:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[meetings]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1475</guid>
		<description><![CDATA[The preliminary program for the American Translators Association&#39;s 51st Annual Conference has designated twelve ATA members as Division Distinguished Speakers, including two AATIA members: Michael Blumenthal (Spanish Division) and Marian Schwartz (Literary Division). The conference will be held in Denver, Colorado, on October&#160;27-30.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The preliminary program for the American Translators Association&#39;s <a href="http://www.atanet.org/conf/2010">51st Annual Conference</a> has designated twelve ATA members as Division Distinguished Speakers, including two AATIA members: Michael Blumenthal (Spanish Division) and Marian Schwartz (Literary Division). The conference will be held in Denver, Colorado, on October&nbsp;27-30.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/08/03/ata-names-division-distinguished-speakers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Earn ATA Continuing Education Points in Houston</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/07/14/earn-ata-continuing-education-points-houston/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/07/14/earn-ata-continuing-education-points-houston/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 05:16:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esther Diaz</dc:creator>
				<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[medical]]></category>
		<category><![CDATA[TAHIT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1442</guid>
		<description><![CDATA[The Board of Directors of the Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators is pleased to announce that the American Translators Association (ATA) has approved TAHIT&#39;s 4th Annual Symposium on Language Access as continuing education for ATA-certified translators. Those of you who are certified by ATA can earn up to 10 Continuing Education Points by [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Board of Directors of the <a href="http://www.tahit.us/">Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators</a> is pleased to announce that the <a href="http://www.atanet.org">American Translators Association</a> (ATA) has approved TAHIT&#39;s 4th Annual Symposium on Language Access as continuing education for ATA-certified translators. Those of you who are certified by ATA can earn up to 10 Continuing Education Points by attending this year&#39;s&nbsp;event!</p>
<p>Registration is NOW OPEN and the EARLY BIRD DISCOUNT deadline has been extended until July 15th! <a href="http://tahit2010.eventbrite.com/">Register </a>today and save $20 off of the regular registration. This year, we are also offering 1 day registration as well as group&nbsp;discounts.</p>
<p>To find out more about TAHIT&#39;s 4th Annual Symposium on Language Access, <a href="http://www.tahit.us/yahoo_site_admin/assets/docs/2010_TAHIT_Symposium_Brochure.16565148.pdf">download the symposium&nbsp;brochure</a>.&nbsp;</p>
<p>Contact <a href="mailto:acalang@sbcglobal.net">Graciela Zozaya</a> at acalang@sbcglobal.net if you need additional information about TAHIT&#39;s&nbsp;Symposium.</p>
<p>We are looking forward to seeing you in&nbsp;August!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/07/14/earn-ata-continuing-education-points-houston/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Find out how to become a translator/interpeter and learn translation tips and tricks on July 17th</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/07/01/learn-translation-tips-tricks/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/07/01/learn-translation-tips-tricks/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 18:37:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Vlasman</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[tips]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[workshop]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1414</guid>
		<description><![CDATA[AATIA will host two great workshops on Saturday, July&#160;17th: Getting Started in Translation and Interpreting and Translation Tips and&#160;Tricks Registration ends on July 14th, so register&#160;today! Getting Started in Translation and Interpreting Thinking about a career in translation and interpreting? This workshop is for you! It will explain the difference between translating and interpreting, offer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>AATIA will host <strong><a href="http://aatia-translation-tips-and-tricks.eventbrite.com" target="_blank">two great workshops</a></strong> on Saturday, July&nbsp;17th:</p>
<p><b>Getting Started in Translation and Interpreting </b>and <b>Translation Tips and&nbsp;Tricks</b></p>
<p>Registration ends on July 14th, so <strong><a href="http://aatia-translation-tips-and-tricks.eventbrite.com/">register&nbsp;today</a></strong>!</p>
<p><span id="more-1414"></span><b>Getting Started in Translation and Interpreting</b><br />
	Thinking about a career in translation and interpreting? This workshop is for you! It will explain the difference between translating and interpreting, offer an overview of the knowledge and skills necessary to work successfully as a translator or interpreter, and answer frequently asked questions about translator and interpreter certification. Training resources and job opportunities will also be&nbsp;discussed.</p>
<p><b>Translation Tips and&nbsp;Tricks</b></p>
<p><img alt="dictionary Find out how to become a translator/interpeter and learn translation tips and tricks on July 17th" height="85" src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/dictionary.jpg" style="max-width: 800px; float: right; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 10px;" title="" width="127" /></p>
<p>While many translators are self-taught pragmatists, a bit of translation theory can improve their skills. This workshop will cover basic translation theory concepts as well as practical application of these concepts. Topics will include the concept of form vs. meaning, literal vs. idiomatic translation, steps in the translation process, and relationships between lexical items. Come enjoy an afternoon of mental gymnastics for all&nbsp;languages!</p>
<p>ATA-certified translators attending this workshop will earn 3 hours of continuing education&nbsp;credit. </p>
<p>	<strong><a href="http://aatia-translation-tips-and-tricks.eventbrite.com" target="_blank">Register now</a> </strong>for one or both workshops. Participants registering for both get a&nbsp;discount!</p>
<p>	<em><strong>And mark your calendar for these upcoming AATIA-sponsored professional development&nbsp;opportunities:</strong></em></p>
<ul>
<li><span style="font-size: 12px;">August 21: 8-hour TLDR-approved* court interpreting workshop presented by Eta and Alex Trabing </span></li>
<li><span style="font-size: 12px;">September 25: Spanish language and grammar seminar presented by Xos&eacute;&nbsp;Castro</span></li>
</ul>
<p><small>* Provider: Berkana Language Center, provider no. 1345, courses 5019 <span class="amp">&amp;</span>&nbsp;4763</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/07/01/learn-translation-tips-tricks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Membership Meeting &#8211; July 10</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/07/01/membership-meeting-july-10/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/07/01/membership-meeting-july-10/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 13:18:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esther Diaz</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[meetings]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[literary translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpreting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1396</guid>
		<description><![CDATA[Interested in becoming certified as a Medical Interpreter and/or learn about the proposed requirements? Or, maybe your interests are in Literary Translation and you would like to hear about exciting upcoming events? Interested in translation/interpreting in general and looking for information/workshops to increase your&#160;productivity? Well&#8230; just join us on July 10th, from 1-4 pm, for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Interested in becoming certified as a Medical Interpreter and/or learn about the proposed requirements? Or, maybe your interests are in Literary Translation and you would like to hear about exciting upcoming events? Interested in translation/interpreting in general and looking for information/workshops to increase your&nbsp;productivity?</p>
<p>Well&#8230; just join us on July 10th, from 1-4 pm, for all the latest news in our field while networking with our distinguished members and enjoying delicious snacks and&nbsp;refreshments.</p>
<p>The meeting will be held at AATIA Headquarters, 201 East 2nd Street. Free parking is available at the Convention Center parking garage, which is on the west side of the building that houses our offices. Enter from Brazos Street, inform the attendant that you are attending an AATIA event, and sign a garage parking record sheet. There is no&nbsp;charge.</p>
<p>Look forward to seeing you all&nbsp;there!</p>
<p>Carolina Modesto<br />
	Director of Professional&nbsp;Development</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/07/01/membership-meeting-july-10/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Missed the last membership meeting? Here’s a recap.</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/06/30/missed-membership-meeting-heres-recap/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/06/30/missed-membership-meeting-heres-recap/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 04:19:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esther Diaz</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[meetings]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1392</guid>
		<description><![CDATA[At the May membership meeting, Adriana Bardin-Prestwood&#8217;s presentation focused on project management. According to Adriana, for every project, the following 5 steps must be&#160;taken: 1. Initiation&#8201;&#8211;&#8201;which consists of the SCOPE&#8201;&#8212;&#8201;what type of assignment it is; TIME&#8201;&#8212;&#8201;when it is due and to whom; COST&#8201;&#8212;&#8201;compensation per word; and the overall QUALITY which is based on these elements.&#160;&#160; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>At the May membership meeting, Adriana Bardin-Prestwood&rsquo;s presentation focused on project management. According to Adriana, for every project, the following 5 steps must be&nbsp;taken:</p>
<p>1. Initiation&thinsp;&ndash;&thinsp;which consists of the SCOPE&thinsp;&mdash;&thinsp;what type of assignment it is; TIME&thinsp;&mdash;&thinsp;when it is due and to whom; COST&thinsp;&mdash;&thinsp;compensation per word; and the overall QUALITY which is based on these elements.<br />&nbsp;&nbsp;</p>
<p>2. Planning&thinsp;&mdash;&thinsp;developing a schedule and estimating the length of the project and the time you will commit to it per day and per week. She cautioned to be conservative because &lsquo;everything takes longer than you think.&rsquo;<br />&nbsp;&nbsp;</p>
<p>3. Executing&thinsp;&mdash;&thinsp;the step where you actually start to work = translate. Set up a file structure that includes adding the date every time you edit it and creating several folders in the client&rsquo;s folder including a 1st, 2nd and final pass folder. Stick to your time commitment!<br />&nbsp;&nbsp;</p>
<p>4. Monitoring and Controlling&thinsp;&mdash;&thinsp;your review time to confirm the translation is done properly, measure progress, and identify variances from plan/schedule and take corrective action if needed.<br />&nbsp;&nbsp;</p>
<p>5. Closing&thinsp;&mdash;&thinsp;formalizing acceptance of project. Work on lessons learned, what you could have done differently, what worked and what didn&rsquo;t, etc., and sending your invoice with a 10-day&nbsp;net.</p>
<p>Adriana is an experienced project manager and consultant and offers free consulting classes at the North Workforce Solutions&nbsp;location.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/06/30/missed-membership-meeting-heres-recap/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
