<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Austin Area Translators &#38; Interpreters Association &#187; Beckwith</title>
	<atom:link href="http://aatia.net/blog/tag/beckwith/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://aatia.net/blog</link>
	<description>www.aatia.net</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Sep 2010 02:41:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>September 11 Membership Meeting</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/09/09/september-11-membership-meeting/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/09/09/september-11-membership-meeting/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 02:41:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carolina Modesto</dc:creator>
				<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[meetings]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1582</guid>
		<description><![CDATA[What is&#160;Writing? At our next general membership meeting, Tony Beckwith will talk about the origin of writing, the reasons for writing, and how writing is part of a translator&#39;s&#160;job. Tony has been a member of AATIA for about 15 years. He is a writer and translator whose articles and stories were a regular feature of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>What is&nbsp;Writing?</p>
<p>At our next general membership meeting, Tony Beckwith will talk about the origin of writing, the reasons for writing, and how writing is part of a translator&#39;s&nbsp;job.</p>
<p>Tony has been a member of AATIA for about 15 years. He is a writer and translator whose articles and stories were a regular feature of The Letter, the newsletter we used to have before we went digital. He writes a column for Source, the online journal of the ATA&#39;s Literary&nbsp;Division.</p>
<p>Marian Schwartz, will also give us details about an exciting activity programmed by the AATIA Literary Special Interest&nbsp;Group.</p>
<p>Join us Saturday, Sept. 11th from 1-4 pm at our downtown ICA location, on the Skillpoint side, for this interesting lecture and networking session with the pros in our field and you will also enjoy deliciously cool&nbsp;refreshments.</p>
<p>AATIA Headquarters is located at 201 East 2nd Street. Free parking is available at the Convention Center parking garage, which is on the west side of the building that houses our offices. Enter from Brazos Street, inform the attendant that you are attending an AATIA event, and sign a garage parking record sheet. There is no&nbsp;charge.</p>
<p>Look forward to seeing you all&nbsp;there!</p>
<p>Carolina Modesto<br />
	Director of Professional&nbsp;Development</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/09/09/september-11-membership-meeting/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Women in Translation &#8211; Now Available</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2010/06/08/women-translation/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2010/06/08/women-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 21:25:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esther Diaz</dc:creator>
				<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[SIGs]]></category>
		<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[literary]]></category>
		<category><![CDATA[literary translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1385</guid>
		<description><![CDATA[Women in Translation, the special summer issue of Source (the Literary Division&#8217;s online publication), is now&#160;available. Features include cartoons and a column on &#8220;My Mother Tongue&#8221; by our own Tony Beckwith; an article by Betty De Shong Meador describing her encounter nel mezzo del cammin della sua vita with the &#8220;willful, outrageous, sexy Sumerian goddess [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Women in Translation</em>, the special summer issue of Source (the Literary Division&rsquo;s online publication), is now&nbsp;<a href="http://www.ata-divisions.org/LD/newsletter/2010/SUMMER2010SourceJune4.pdf">available</a>.</p>
<p>Features include cartoons and a column on &ldquo;My Mother Tongue&rdquo; by our own Tony Beckwith; an article by Betty De Shong Meador describing her encounter nel mezzo del cammin della sua vita with the &ldquo;willful, outrageous, sexy Sumerian goddess Inanna&rdquo;; Ann Cefola&rsquo;s translation of a poem by H&eacute;l&egrave;ne Sanguinetti, who evokes Provence&rsquo;s troubadour tradition in experimental, &ldquo;scraped&rdquo; language; Nancy Arbuthnot&rsquo;s reflections on her experience working with Vietnamese poet L&ecirc; Pham L&ecirc; and on the balancing act of translating poetry from another culture; and a piece by Clare Sullivan examining the way in which Natalia Toledo&rsquo;s Zapotec roots affect her poetry.<br />
	&ldquo;Google Settlement Revisited&rdquo; follows up on the Point/Counterpoint featured in the Spring&nbsp;issue.</p>
<p>Our theme for the fall will be &quot;Translation and the Arts.&quot; Submissions for that issue may be sent to michele@mckayaynesworth.com. Deadline is August&nbsp;10.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2010/06/08/women-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pink Flamingos</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2009/05/20/pink-flamingos/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2009/05/20/pink-flamingos/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 20:56:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[flamingos]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=1014</guid>
		<description><![CDATA[AATIA member Tony Beckwith is still waxing poetic about language. Here&#8217;s one of his recent&#160;rhymes: Pink&#160;Flamingos At the bottom of the garden under the eaves near the palm festooned with leaves two pink flamingos stoop to graze and pass the time on summer&#160;days They watch the shadows cruising by and muse on how it feels [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>AATIA member Tony Beckwith is still waxing poetic about language. Here&#8217;s one of his recent&nbsp;rhymes:</p>
<p style="margin-left: 40px;"><strong>Pink&nbsp;Flamingos</strong></p>
<p style="margin-left: 40px;">At the bottom of the garden <br />
under the eaves <br />
near the palm festooned with leaves <br />
two pink flamingos stoop to graze <br />
and pass the time on summer&nbsp;days</p>
<p style="margin-left: 40px;">They watch the shadows cruising by <br />
and muse on how it feels to&nbsp;fly</p>
<p style="margin-left: 40px;">I&#8217;d join them if I knew the lingo. <br />
<i>Wish</i> I&#8217;d learned to speak&nbsp;flamingo!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2009/05/20/pink-flamingos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tune in Christmas Eve for words and music</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2008/12/22/christmas-words-music/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2008/12/22/christmas-words-music/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Dec 2008 15:58:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[interview]]></category>
		<category><![CDATA[McLean]]></category>
		<category><![CDATA[mp3]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[radio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/2008/12/22/christmas-words-music/</guid>
		<description><![CDATA[On Christmas Eve AATIA members Tony Beckwith and Maurine McLean will read original poetry on Writing on the Air, a radio program hosted by Lisa Scheps. The show airs 6&#8201;&#8211;&#8201;7 p.m. on KOOP Radio 91.7&#160;FM. In an extensive interview, Tony will talk about the creative process, interpreting and translating as they relate to writing and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/bulbs.jpg"><img width="150" height="113" border="0" align="left" title="bulbs" style="border: 0px none ; margin: 0px; display: inline;" alt="bulbs thumb Tune in Christmas Eve for words and music" src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/bulbs-thumb.jpg" /></a> On Christmas Eve AATIA members Tony Beckwith and Maurine McLean will read original poetry on Writing on the Air, a radio program hosted by Lisa Scheps. The show airs 6&thinsp;&ndash;&thinsp;7 p.m. on KOOP Radio 91.7&nbsp;FM.</p>
<p>In an extensive interview, Tony will talk about the creative process, interpreting and translating as they relate to writing and acting, and how to be ready when inspiration&nbsp;strikes.</p>
<p>Austin&rsquo;s own Therapy Sisters will round out the program with their special take on holiday&nbsp;music.</p>
<p><strong><em>Update: </em></strong><em>Listen to the&nbsp;show:</em></p>
<p><script language="JavaScript"
src="http://ourmedia.org/players/1pixelout/audio-player.js"></script></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><object width="260" height="24" type="application/x-shockwave-flash" data="http://channels.ourmedia.org/players/1pixelout/player.swf" id="audioplayer1"><param name="movie" value="http://channels.ourmedia.org/players/1pixelout/player.swf" /><param name="FlashVars" value="playerID=1&amp;soundFile=http://www.archive.org/download/LisaSchepsWritingontheAir-2008-12-24/WritingontheAir20081224.mp3" /><param name="quality" value="high" /><param name="menu" value="false" /><param name="wmode" value="transparent" /></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2008/12/22/christmas-words-music/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.archive.org/download/LisaSchepsWritingontheAir-2008-12-24/WritingontheAir20081224.mp3" length="85448535" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Summer Source now online</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2008/08/29/summer-source-now-online/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2008/08/29/summer-source-now-online/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 02:57:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[t/i community]]></category>
		<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[Dietz]]></category>
		<category><![CDATA[Literary Division]]></category>
		<category><![CDATA[newsletter]]></category>
		<category><![CDATA[Source]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/2008/08/29/summer-source-now-online/</guid>
		<description><![CDATA[The Summer 2008 issue of ATA&#8217;s new online version of Source, the Literary Division newsletter, is now&#160;available. Don&#8217;t miss Tony Beckwith&#8217;s cover-page cartoon and By the Way: My LitSIG column, plus a fascinating look at Computer Game Localization and Literary Translation by Frank&#160;Dietz. Potential contributors to the Fall issue should email submissions to Source Editor [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ata-divisions.org/LD/newsletter/2008/Source8_27.pdf"><img title="Source-8-27" style="border-right: 0px; border-top: 0px; margin: 0px 0px 0px 5px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="199" alt="Source-8-27" src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/source0827.png" width="154" align="right" border="0" /></a> The Summer 2008 issue of ATA&#8217;s new online version of <a href="http://www.ata-divisions.org/LD/newsletter/2008/Source8_27.pdf" target="_blank"><em>Source,</em> the Literary Division newsletter</a>, is now&nbsp;available. </p>
<p>Don&#8217;t miss Tony Beckwith&#8217;s cover-page cartoon and By the Way: My LitSIG column, plus a fascinating look at Computer Game Localization and Literary Translation by Frank&nbsp;Dietz.</p>
<p>Potential contributors to the Fall issue should email submissions to <em>Source</em> Editor <a href="mailto:michele@mckayaynesworth.com">Michele&nbsp;Aynesworth</a>. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2008/08/29/summer-source-now-online/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Celebrate World in Translation Month</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2008/04/25/celebrate-world-in-translation-month/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2008/04/25/celebrate-world-in-translation-month/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Apr 2008 15:51:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[meetings]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[AATIA]]></category>
		<category><![CDATA[AHC]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[Dietz]]></category>
		<category><![CDATA[literary]]></category>
		<category><![CDATA[RSS]]></category>
		<category><![CDATA[Schwartz]]></category>
		<category><![CDATA[tangos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/2008/04/25/celebrate-world-in-translation-month/</guid>
		<description><![CDATA[AATIA will observe World in Translation Month at the member meeting on Saturday, May 10, 1:00 p.m., at the Austin History Center, 9th &#38; Guadalupe, according to Maurine McLean, Director of Professional&#160;Development. Tony Beckwith will share insights on translating tangos, with musical examples. Marian Schwartz will point out some key Internet sites for literary&#160;translators. In [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2008/04/austinhistorycenter.jpg"><img style="border-width: 0px;" src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2008/04/austinhistorycenter-thumb.jpg" border="0" alt="Austin History Center" width="220" height="147" align="right" title="Celebrate World in Translation Month" /></a> AATIA will observe World in Translation Month at the member meeting on <strong>Saturday, May 10, 1:00 p.m., at the <a href="http://www.ci.austin.tx.us/library/ahc/" target="_blank">Austin History Center</a></strong>, 9th <span class="amp">&amp;</span> Guadalupe, according to Maurine McLean, Director of Professional&nbsp;Development.</p>
<p>Tony Beckwith will share insights on translating tangos, with musical examples. Marian Schwartz will point out some key Internet sites for literary&nbsp;translators.</p>
<p>In addition, Frank Dietz will demonstrate how to use RSS feeds from the new AATIA blog, walking us through the process of connecting to this valuable&nbsp;resource.</p>
<p>Refreshments and networking round out the meeting. Language-loving guests are&nbsp;welcome.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2008/04/25/celebrate-world-in-translation-month/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>In the literary spotlight</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2008/04/20/in-the-literary-spotlight/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2008/04/20/in-the-literary-spotlight/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 22:25:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[milestones]]></category>
		<category><![CDATA[Aynesworth]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[Lansford]]></category>
		<category><![CDATA[literary]]></category>
		<category><![CDATA[publications]]></category>
		<category><![CDATA[Valenzuela]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/2008/04/20/in-the-literary-spotlight/</guid>
		<description><![CDATA[Ingrid Lansford has been busy, and here’s what she’s been up to, in her own&#160;words: Three of my short story translations just came out, all in the spring 2008 issue of the journal Metamorphoses. This is almost weird, but for two years the editor ran special issues, so my contributions stacked&#160;up: &#8220;Down to the Lake [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ingrid Lansford has been busy, and here’s what she’s been up to, in her own&nbsp;words:</p>
<blockquote><p>Three of my short story translations just came out, all in the spring 2008 issue of the journal <em>Metamorphoses</em>. This is almost weird, but for two years the editor ran special issues, so my contributions stacked&nbsp;up:</p>
<ul>
<li><span class="dquo">&#8220;</span>Down to the Lake with Flemming and his Pump Gun&#8221; from <em>Jeg er stadig bange for Caspar Michael Petersen</em> by Jan Sonnergaard (Gyldendal&nbsp;2003)</li>
<li><span class="dquo">&#8220;</span>Sidi el Barduk and Zuleima&#8221; from <em>Kærlighedshistorier Fra Mange Lande</em> (1867) by Meir Aron&nbsp;Goldschmidt</li>
<li><span class="dquo">&#8220;</span>Pulling up Fishtraps&#8221; from <em>Das Los unserer Stadt</em> (Olten,1959) by Wolfdietrich&nbsp;Schnurre</li>
</ul>
<p>In January I received a grant of $824 from the Danish government agency Kunststyrelsen for translating five short stories into&nbsp;English.</p></blockquote>
<p>In other literary translation news, Michele McKay Aynesworth has edited the latest edition of<em><a title="Beacons 10, a publication of the ATA Literary Division" href="http://www.atanet.org/publications/beacons_10.php" target="_blank"> Beacons</a></em>, a publication of the Literary Division of the American Translators Association. Liliana Valenzuela and Tony Beckwith were also involved in this production: they collaborated on the translation into Spanish of some short fiction from the book <em>Unlucky Lucky Days</em> by Daniel&nbsp;Grandbois.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2008/04/20/in-the-literary-spotlight/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Yellow Beetle: a localization story</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2008/03/19/localization-story/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2008/03/19/localization-story/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 16:51:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tony beckwith</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[story]]></category>
		<category><![CDATA[terminology]]></category>
		<category><![CDATA[yellow beetle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/2008/03/19/localization-story/</guid>
		<description><![CDATA[Localization is a crucial element in the process of translation because it involves the precise understanding of meaning. This is obviously a factor when communicating a message from one language to another. But it also comes into play within languages, for example from one region to another. As in this story about a chance&#160;encounter. The [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Localization is a crucial element in the process of translation because it involves the precise understanding of meaning. This is obviously a factor when communicating a message from one language to another. But it also comes into play within languages, for example from one region to another. As in this story about a chance&nbsp;encounter.</p>
<div style="page-break-after: always;"><span style="display: none;"> </span></div>
<p><span id="more-100"></span></p>
<h3>The Yellow&nbsp;Beetle</h3>
<p>She parked the car and walked across the plaza. Out of the corner of his eye he watched her sit at the next table. The collar of her white blouse was slightly turned up at the back, under the chestnut wave of her&nbsp;hair.</p>
<p>“Is that your car?” he asked, pointing at the yellow Volkswagen.  She nodded, then turned to look at him through large, round&nbsp;sunglasses.</p>
<p>“You’re English, aren’t you?”   It was his turn to nod.  She went on: “I’ve just driven down from London.”  “Is this your first time in Spain?&#8221;  She smiled and shook her head.  “Where do you stop along the way?” he asked.  She thought for a minute. “I had a flat in Paris once.”  He pictured her lying on a chaise longue, gazing out of a tall window at a cloudless blue sky. Her face was lifted up to the light, her throat rising smoothly from her breast.  “Did you live there alone?”  She suddenly laughed. “No, no. A flat <em>tire</em>! I had a flat tire in Paris.”  A wave of inexpressible joy burst over him. He grinned and said, “I haven’t ridden in a new Beetle&nbsp;yet.”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2008/03/19/localization-story/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Best Breed of Project Managers</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2008/03/12/best-breed-project-managers/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2008/03/12/best-breed-project-managers/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Mar 2008 15:25:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[milestones]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[cartoons]]></category>
		<category><![CDATA[globalization]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[management]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/2008/03/12/best-breed-of-project-managers/</guid>
		<description><![CDATA[A new cartoon by Tony Beckwith illustrates an article by Fabiano Cid, &#34;The Best Breed of Project Managers: How to make the most of your feline or canine features when managing a project,&#34; in GALAxy, the newsletter of the Globalization and Localization&#160;Association. Some may think of cats as smart and superior beings, while others consider [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2008/03/galaxy.gif" title="&ldquo;No, seriously&hellip;.&rdquo;"><img width="90" height="95" align="right" src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2008/03/galaxy.gif" alt="&ldquo;No, seriously&hellip;.&rdquo;" title="Best Breed of Project Managers" /></a>A new cartoon by Tony Beckwith illustrates an article by Fabiano Cid, &quot;<a href="http://www.gala-global.org/GALAxy-article-the_best_breed_of_project_managers__how_to_make_the_most_of_your_feline_or_canine_features_when_managing_a_project-8446.html">The Best Breed of Project Managers: How to make the most of your feline or canine features when managing a project</a>,&quot; in <em>GALAxy,</em> the newsletter of the Globalization and Localization&nbsp;Association.</p>
<blockquote><p>Some may think of cats as smart and superior beings, while others consider them self-centered and unreliable. The same occurs with dogs: they may look stupid and subservient to cat lovers, but cynophiles consider them loyal, sociable and dependable. Project managers can also have either characteristic when performing their daily work. The trick is to balance your feline and canine qualities to make sure the most important goal is achieved: client satisfaction and&nbsp;retention.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2008/03/12/best-breed-project-managers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kit and kaboodle</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2007/12/20/kit-and-kaboodle/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2007/12/20/kit-and-kaboodle/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 18:00:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[cartoons]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[A preview of Tony Beckwith&#8217;s latest&#160;wordplay: They say if we bring the kit, they&#8217;ve got the&#160;kaboodle.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A preview of <a href="http://www.tonybeckwith.com/toons/toondex.htm" title="Tony's toons">Tony Beckwith&#8217;s</a> latest&nbsp;wordplay:</p>
<p><a href="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2007/12/kaboodle2.gif" title="Kit and kaboodle"><img src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2007/12/kaboodle2.gif" alt="Kit and kaboodle"  width="420" height="329" title="Kit and kaboodle" /></a></p>
<p align="center">They say if we bring the kit, they&#8217;ve got the&nbsp;kaboodle.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2007/12/20/kit-and-kaboodle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
