<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Austin Area Translators &#38; Interpreters Association &#187; fun</title>
	<atom:link href="http://aatia.net/blog/tag/fun/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://aatia.net/blog</link>
	<description>www.aatia.net</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Aug 2010 04:17:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>The Yellow Beetle: a localization story</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2008/03/19/localization-story/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2008/03/19/localization-story/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 16:51:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tony beckwith</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[story]]></category>
		<category><![CDATA[terminology]]></category>
		<category><![CDATA[yellow beetle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/2008/03/19/localization-story/</guid>
		<description><![CDATA[Localization is a crucial element in the process of translation because it involves the precise understanding of meaning. This is obviously a factor when communicating a message from one language to another. But it also comes into play within languages, for example from one region to another. As in this story about a chance&#160;encounter. The [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Localization is a crucial element in the process of translation because it involves the precise understanding of meaning. This is obviously a factor when communicating a message from one language to another. But it also comes into play within languages, for example from one region to another. As in this story about a chance&nbsp;encounter.</p>
<div style="page-break-after: always;"><span style="display: none;"> </span></div>
<p><span id="more-100"></span></p>
<h3>The Yellow&nbsp;Beetle</h3>
<p>She parked the car and walked across the plaza. Out of the corner of his eye he watched her sit at the next table. The collar of her white blouse was slightly turned up at the back, under the chestnut wave of her&nbsp;hair.</p>
<p>“Is that your car?” he asked, pointing at the yellow Volkswagen.  She nodded, then turned to look at him through large, round&nbsp;sunglasses.</p>
<p>“You’re English, aren’t you?”   It was his turn to nod.  She went on: “I’ve just driven down from London.”  “Is this your first time in Spain?&#8221;  She smiled and shook her head.  “Where do you stop along the way?” he asked.  She thought for a minute. “I had a flat in Paris once.”  He pictured her lying on a chaise longue, gazing out of a tall window at a cloudless blue sky. Her face was lifted up to the light, her throat rising smoothly from her breast.  “Did you live there alone?”  She suddenly laughed. “No, no. A flat <em>tire</em>! I had a flat tire in Paris.”  A wave of inexpressible joy burst over him. He grinned and said, “I haven’t ridden in a new Beetle&nbsp;yet.”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2008/03/19/localization-story/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A helpful word</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2008/03/05/a-helpful-word/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2008/03/05/a-helpful-word/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 15:54:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tony beckwith</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[tips]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[terminology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/2008/03/05/a-helpful-word/</guid>
		<description><![CDATA[Have you ever asked yourself: &#8220;If I can postpone something why can&#8217;t I prepone&#160;it?&#8221; Well, you definitely can. It&#8217;s just that sometimes we are not aware of the word. Prepone is an everyday word in India, where meetings, elections, weddings, movie releases, exams, court cases, and more are preponed all the&#160;time: prepone (pree-PON) verb tr. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Have you ever asked yourself: &#8220;If I can postpone something why can&#8217;t I prepone&nbsp;it?&#8221;</p>
<p>Well, you definitely can. It&#8217;s just that sometimes we are not aware of the word. Prepone is an everyday word in India, where meetings, elections, weddings, movie releases, exams, court cases, and more are <a href="http://google.com/news?q=prepone%7Cpreponed%7Cprepones%7Cpreponing" title="prepone">preponed</a> all the&nbsp;time:</p>
<p><strong>prepone</strong> (pree-PON) verb tr.<br />
<em> To reschedule an event to an earlier time.</em><br />
[Modeled after the word postpone, from Latin pre- (before) + ponere (to&nbsp;put).]</p>
<p>This item was published by <a href="http://wordsmith.org/" title="wordsmith">wordsmith.org</a>. Those interested in words might like to visit this site and sign up for their&nbsp;word-a-day.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2008/03/05/a-helpful-word/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kit and kaboodle</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2007/12/20/kit-and-kaboodle/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2007/12/20/kit-and-kaboodle/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 18:00:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[Beckwith]]></category>
		<category><![CDATA[cartoons]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[A preview of Tony Beckwith&#8217;s latest&#160;wordplay: They say if we bring the kit, they&#8217;ve got the&#160;kaboodle.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A preview of <a href="http://www.tonybeckwith.com/toons/toondex.htm" title="Tony's toons">Tony Beckwith&#8217;s</a> latest&nbsp;wordplay:</p>
<p><a href="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2007/12/kaboodle2.gif" title="Kit and kaboodle"><img src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2007/12/kaboodle2.gif" alt="Kit and kaboodle"  width="420" height="329" title="Kit and kaboodle" /></a></p>
<p align="center">They say if we bring the kit, they&#8217;ve got the&nbsp;kaboodle.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2007/12/20/kit-and-kaboodle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>National language?</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2007/12/08/national-language/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2007/12/08/national-language/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Dec 2007 17:32:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[cartoons]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[From xcdc, a webcomic of romance, sarcasm, math, and language: a commentary on the national language debate.&#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>From xcdc, a webcomic of romance, sarcasm, math, and language: a commentary on the <a title="National language" href="http://xkcd.com/84/">national language</a> debate.&nbsp;<em> </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2007/12/08/national-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Perfect gift for linguists</title>
		<link>http://aatia.net/blog/2007/12/03/perfect-gift-for-linguists/</link>
		<comments>http://aatia.net/blog/2007/12/03/perfect-gift-for-linguists/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Dec 2007 00:24:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Conner</dc:creator>
				<category><![CDATA[diversions]]></category>
		<category><![CDATA[action figure]]></category>
		<category><![CDATA[code talker]]></category>
		<category><![CDATA[finance]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>
		<category><![CDATA[gifts]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Navajo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aatia.net/blog/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[A recent post on Language Log pointed to a GI Joe Navajo Code Talker action figure (it speaks seven phrases in Navajo and English) with a link to the Amazon page where it&#8217;s&#160;sold.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2007/12/41a5cp88q1l_aa280_.jpg" title="Navajo Windtalker action figure"><img src="http://aatia.net/blog/wp-content/uploads/2007/12/41a5cp88q1l_aa280_.thumbnail.jpg" alt="Navajo Windtalker action figure" align="left"  width="128" height="128" title="Perfect gift for linguists" /></a>A recent post on <a href="http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/005172.html" target="_blank">Language Log</a> pointed to a GI Joe Navajo Code Talker action figure (it speaks seven phrases in Navajo and English) with a link to the Amazon page where it&#8217;s&nbsp;sold. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aatia.net/blog/2007/12/03/perfect-gift-for-linguists/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
